Образование френски език като втори чуждестранен произход (от опит)
Се появи в последните години, възможността за организиране на обучението е позволено да влезе в много училища, гимназии лицей и изучаването на втори чужд език.
Граматика училище работи на базата на основните учебни програми (PCB) образователни институции на Руската федерация. решение на Съвета на учителя да се повиши нивото на образование на учениците часове на задължително обучение за избора на делегиран за укрепване на инвариант част на печатната платка. В класове в гимназията езикови посоки от 7-ми клас, вписани задължителен предмет: втори чужд език (IYA2) - френски език.
Така DICE 2 обучение в нашето училище започва с 7-ми клас и завършва в 11-ти. Работното време е както следва:
Етап I (първоначално) - степен 7 - 68часа,
II етап (ядро) - 8-9 клас - 136 часа,
Фаза III (крайна) - 10-11 клас - 210 часа.
До края на нивото на курс на френски трябва да е близо до основата, по-специално на нивото на изискванията за обучение на дипломираните студенти.
Научете френски като втори език, допринася за разпространението на езиковото и културното многообразие на народите, с приноса на франкофонската култура се въвежда в света.
Малък брой часове, посветени на изучаването на IYA2, включва използването на учителя на всички възможни средства, за да засили учебния процес. Все пак основната трябва да остане комуникативно когнитивен подход. Когнитивна (познавателни) процес - това е оптималното организиране на познавателни дейности на учениците. Когнитивният подход към езиковото обучение методология не предлага налагат езикови познания, и да му помогне да се роди и да го развива. Процесът на изучаване на езика трябва да бъде процес на откриване на езика, на процеса на изследване и експериментиране. Основната цел на комуникативния подход е формирането на комуникативна компетентност на учениците.
Езиков опит на учениците в изучаването на чужд език е от основно значение при избора на методи за преподаване на втори чужд език. Учениците вече имат определени умения и способности, който ускорява процеса на учене. Автоматика и умения изисква много практика. Необходимо е само да го организирате правилно. (1) Необходимо е да се вземат под внимание възрастовите особености на учениците. Особености психологията показват, че 13-14 студенти интересен метод за "езикови открития." Сходството на английски и френски език в речника на отлична основа за този вид откритие. В този случай, сравненията за прием методически оправдани. Тя ви позволява да се идентифицират на сходствата и различията, които съществуват в езика се изучава (в този случай английски и френски език). Но сравняване на техниката трябва да се използва с повишено внимание, съпричастни на неговата целесъобразност във всеки отделен случай. Езиците могат да бъдат сравнени на ниво структура и норми.
В моята работа аз използвам метода на сравняване на английски и френски език по отношение на израза (звуци, мелодии, Скорост на речта) и от гледна точка на съдържанието (значението на думите, правописни думи, граматични форми). Всички прилики и разлики на тези две несвързани езици, които не са просто обясняват, с примери, но заедно с учениците правят маса, попълването им, тъй като проучването на даден материал.
Първият урок на учат френски език като втори език, мисля, че, заедно с страниците на историята студенти в Англия, по време на завладяването на Англия от Римската империя и съм се сами децата до заключение за причината за лексикална подобие на английски и френски език. Също така се даде кратко обяснение на етимологията на думата, позовавайки се на латински език, цитира примери.
Запознаване с френската азбука не е трудно студенти, всъщност в основата на следните езици е латински. Това има положителен ефект в тренировките. Особено внимание се обръща на единствените гласните, т. За. Тяхното четене и произношение е доста по-различен от английски език. Тук започва усърдно работата по френски гласни.
В началния етап на обучение, трябва да се обмисли разработването на френските фонетични лексикални единици, както и влиянието на английския език е много голям. Това се забелязва в произношението на звуци не са намерени на английски, но съществува във френски (назални гласни, звуци). Френски произношение трудност причинява съгласни [R], [т] [г]. Постоянно обучение фонетични упражнения да ми помогне да се реши този проблем. Изучаването на български и френски скоропоговорки е едно от тези упражнения, предназначени да усъвършенстват артикулация, и служи като психологическа релеф в класната стая. Работа с ритъм - е най-доброто средство за постигане на по-голяма яснота на словото по всяко темпо, а аз го прекарат в етапа:- произнася присъдата бавно, сричка от сричка, докато звучи свободно, без колебание;
- фраза съчленен няколко пъти тихо с особено ясна артикулация на звуци;
- произношението на фразата шепот;
- фраза говори на висок глас, заедно, но все още много бавно;
- важно е да не се произнася фразите механично речитатив и смислени да се каже, с правилния акцент и интонация.
Резултатът от този вид работа под формата на фонетичен съм се на конкурс, в който участват студенти с голяма активност, желание и интерес. Примери Twisters и rifmovok стихове, дадени в приложението.
Постоянно трудност чете гласна и на френски език. Студентите често четат една и съща глагол и est. Допуснал грешка при четенето на френските окончания на съществителни и прилагателни в множествено число. Под влияние на правилата прочетете на английски език непроизносимо завършващ -es звуци [ИЗ].
Ефект от 2 на първия формация механизъм FL FL 2 ще зависи от нивото на първи чужд на учениците.
Бих искала да отбележа, че някои студенти учат френски език като втори език осигурява по-лесно и за резултатите от тях са много по-добри, отколкото на английски език. Студентите с добре обучен английски произношение трудното дадени фонетиката на френски език. Причината е формирана болус произношение умения на английски език, които оказват влияние върху формирането на правилна артикулация на звуците на френски.
Формирането на умения за четене, аз планирам да 10 уч. Обяснете на учениците, приликите и разликите на двата езика четат правилата, ние заедно ще направи до финалната таблица (Таблица № 1-2). И тогава ние работим за развитието на уменията за четене.
Аз използвам всяка възможност, за да се засили влезе в речника на двата езика. Например, давам превод на френски думи, вписани в български и на английски език.
Une замърсяване - замърсяване
Une страница - страница,
Une заемане - упражнение
Une Език - език
Une природа - природа
Un пастел - пастел
Une маса - маса
Excusez-МВР - извинете
Приликите на тези две несвързани езици съществуват не само в лексиката, но и в граматиката. И пак това ми помага да преподават два чужди езика в една и съща група. При обяснението формирането на страдателен залог, както и времето за страдателен залог на френски разчита на съществуващата студент познаване на материала на английски език. сравнителен метод позволява на децата да бързо и лесно да го асимилират с помощта на маса (tablitsa№ 3).
С помощта на интерактивна бяла дъска в класната стая - .. Още една възможност за подобряване на способността и уменията на учениците, че ми позволява да бъдат различни лексикални и граматични задачи, четене задачи, не само за да се контролира нивото на умения, но също така и за тестване на материала, въведена. направи данни за работа ми помогнаха 10-11 студенти специализирани езикови курсове, които се изучават тези два чужди езика.
Искам да отбележа, че студентите не правят грешки и да не се смесват двата езика, както и в подготовката на графика през първото и второто изследване на уроците по английски и френски език ниво не са пуснати в един и същи ден. От психологическа гледна точка, момчетата са вече конфигурирани върху възприемането на даден чужд език.